.       Esta pagina se actualiza de lunes a viernes, salvo imprevistos y festivos
Balada de la buena doctrina, de Francois Villon
 Novedades
- Sarduy y el neobarroco
- El robo del siglo
- Cuerpo, lenguaje y el neobarroco
- Reflejos de un ojo dorado
- Será tan de mañana
- Periodismo literario y crítica literaria
- La reina opina, el gobierno asiente
- Las criptas de la crítica
- El primer turista sexual : Ulises
- La depresión en “Madame Bovary”
- Misterios medievales
- De "Madame Bovary" a "La orgia perpetua" (fragmento)
- Lo trágico en Georges Bataille
- Georges Bataille
- Otros poemas de Jorge Teillier
- Un poeta de la tierra de nunca jamás
- Mira la mar, de Olga País
- Algunos poemas de Juana Bignozzi
- La ley tu ley de Juana Bignozzi
- Fragmento de “La insoportable levedad del ser”


Inicio » Poe+

  Versión Imprimible

» Balada de la buena doctrina, de Francois Villon
Balada de la buena doctrina, de Francois Villon



Que ganes tu vida con las bulas falsas,
como timador, o jugando a dados,
trucando el dinero, y así te perdieras,
como los que son echados al fuego
y mueren perjuros, vacíos de fe;
que seas ladrón, raptor o cuatrero,
¿qué es de lo ganado, dónde va a parar?
Todo a las tabernas, todo a las mujeres.

Con coplas, chacotas, tocando el laúd
y diciendo burlas locas e inconscientes,
riendo y saltando, sonando la flauta,
haciendo en los pueblos como en las ciudades
escarnios y farsas y moralidades;
lo ganado en cartas, en dados o en bolos
tiene el mismo fin ¡escuchadme bien!:
todo a las tabernas, todo a las mujeres.

De tales infamias debes alejarte;
trabaja y cosecha los campos, los prados,
sirve como mozo de caballerizas
si acaso careces de toda instrucción;
tendrás suficiente si te acomodaras.
Mas si lo ganado vas a malgastarlo,
¿no estás destinando el esfuerzo tuyo
todo a las tabernas, todo a las mujeres?

Calzas y jubones llenos de cordones,
vestidos y todos vuestros ornamentos,
antes de hacer pis, habréis de llevarlo
todo a las tabernas, todo a las mujeres.




*("Poesía", Editorial Cátedra, 1985. Traducción de Juan Victorio)
Importante: Se permite la reproducción de los textos siempre que se cite la fuente
Carlos Rivera » Poe+ » Respuesta

Envía este artículo a un amigo CLICK AQUÍ

 
Córdoba
Ciudad europea de la cultura 2016
"El saber SI ocupa lugar"
Copyright 2004 ElPelaO.com


Estadisticas web // -->
Estadisticas de visitas
 

Respuesta2.0.1