.       Esta pagina se actualiza de lunes a viernes, salvo imprevistos y festivos
Ahí está el busilis
 Novedades
- Sarduy y el neobarroco
- El robo del siglo
- Cuerpo, lenguaje y el neobarroco
- Reflejos de un ojo dorado
- Será tan de mañana
- Periodismo literario y crítica literaria
- La reina opina, el gobierno asiente
- Las criptas de la crítica
- El primer turista sexual : Ulises
- La depresión en “Madame Bovary”
- Misterios medievales
- De "Madame Bovary" a "La orgia perpetua" (fragmento)
- Lo trágico en Georges Bataille
- Georges Bataille
- Otros poemas de Jorge Teillier
- Un poeta de la tierra de nunca jamás
- Mira la mar, de Olga País
- Algunos poemas de Juana Bignozzi
- La ley tu ley de Juana Bignozzi
- Fragmento de “La insoportable levedad del ser”


Inicio » De boca en boca

  Versión Imprimible

» Ahí está el busilis
Ahí está el busilis

Expresión que suele utilizarse para significar la dificultad o el punto más complicado de una cuestión. “Busilis” es esdrújula (“búsilis”) por asimilación a “intríngulis” que tiene un significado parecido. Es como si dijéramos otra expresión usual :”el quid de la cuestión”. Los Evangelios y otros textos latinos suelen utilizar una fórmula característica para situar temporalmente al lector : “In diebus illis…” (en aquellos días). En el de San Mateo se utiliza para cambiar de escenario : comienza de esta manera cuando quiere hablar de Juan el Bautista, contemporáneo de Jesús de Nazaret. Don Gonzalo Correas cuenta de un joven que se examinaba para cura que tradujo la expresión “in diebus illis” de esta manera : “En las Indias…., pero lo del “busilis”, no lo entiendo.
Importante: Se permite la reproducción de los textos siempre que se cite la fuente
Carlos Rivera » De boca en boca » Respuesta

Envía este artículo a un amigo CLICK AQUÍ

 
Córdoba
Ciudad europea de la cultura 2016
"El saber SI ocupa lugar"
Copyright 2004 ElPelaO.com


Estadisticas web // -->
Estadisticas de visitas
 

Respuesta2.0.1