.       Esta pagina se actualiza de lunes a viernes, salvo imprevistos y festivos
Crestomatía: P.T.V.
 Novedades
- Sarduy y el neobarroco
- El robo del siglo
- Cuerpo, lenguaje y el neobarroco
- Reflejos de un ojo dorado
- Será tan de mañana
- Periodismo literario y crítica literaria
- La reina opina, el gobierno asiente
- Las criptas de la crítica
- El primer turista sexual : Ulises
- La depresión en “Madame Bovary”
- Misterios medievales
- De "Madame Bovary" a "La orgia perpetua" (fragmento)
- Lo trágico en Georges Bataille
- Georges Bataille
- Otros poemas de Jorge Teillier
- Un poeta de la tierra de nunca jamás
- Mira la mar, de Olga País
- Algunos poemas de Juana Bignozzi
- La ley tu ley de Juana Bignozzi
- Fragmento de “La insoportable levedad del ser”


Inicio » Noticias de libros

  Versión Imprimible

» Crestomatía: P.T.V.
Crestomatía: P.T.V.

Autor: Ossip Mandelstam
Traducción: Aquilino Duque
Editorial: Huerga y Fierro
Páginas: 118
Precio: 13 €

Si sus dos compañeras de aventuras poéticas, Ana Ajmatova y Marina Tsvietayeva, han logrado clara presencia literaria en España, Ossip Mandelstam --que nació en Varsovia en 1891 y murió en Siberia, deportado por Stalin, en 1938-- sigue pareciendo más el mártir de las memorias de su esposa Nadiezdha, “Contra toda esperanza”. No fue fácil su existencia, y sólo publicó tres poemarios en vida, a los que responde el título, aparentemente enigmático, de la antología bilingüe “Crestomatía: P.T.V.”, que recoge esos tres libros: “La piedra” (1913), “Tristia” (1922) y “Cuaderno de Voronesh” (1937).
Al inicio, Mandelstam es un clásico y hondo poeta acmeísta (reacción rusa contra el simbolismo) que prima la creatividad de las imágenes que flotan en el poema, formando un todo. Son textos en los que nunca se niega el fondo esteticista, pero que priman una tentación de hondura. Esto cambia en “Cuaderno de Voronesh”, no sólo porque el poeta ha abandonado ese esteticismo más clásico, sino porque las ideas de tormento y soledad tenían que contar con la férrea censura con la que el poeta convivía. Los últimos libros de Mandelstam tenían ya otras traducciones al castellano; la de Aquilino Duque es mucho más cuidada y mantiene la estructura versaria y un rico juego de asonancias.
Mandelstam dejó muchos inéditos, incluyendo poemas, prosa y ensayos. Entre éstos figura “Coloquio sobre Dante!, un texto de 1933 breve pero muy contundente que se enfrenta a la “Divina Comedia” dantesca. Recorre el célebre poema demostrando cómo la gran poesía no forma parte del herbario de una especialidad, sino de la inteligente interpretación del lector. Una frase aclara el proyecto: "Arrancar a Dante de la retórica escolar es hacer un favor considerable a toda la cultura europea". Un poeta moderno lee a otro antiguo y se salta las reglas para interpretarlo, hablando de pintura, música y el pensamiento en imágenes de Dante, tan cercano al acmeísmo. Como cuando escribió en un poema de “La piedra”: "Y el mar y Homero: todo se mueve por amor". O en “Tristia”: "En la terrible altura arden sueños terrenos". La poesía para sobrevivir a la sinrazón política.


Fuente : El Periódico de Cataluña

Comentario : Luís Antonio de Villena
Importante: Se permite la reproducción de los textos siempre que se cite la fuente
Carlos Rivera » Noticias de libros » Respuesta

Envía este artículo a un amigo CLICK AQUÍ

 
Córdoba
Ciudad europea de la cultura 2016
"El saber SI ocupa lugar"
Copyright 2004 ElPelaO.com


Estadisticas web // -->
Estadisticas de visitas
 

Respuesta2.0.1